Добро пожаловать на наш специальный
веб-сайт технологии GlobalLink!
Если вы хотите вернуться на наш основной сайт,
используйте
кнопку «назад»
в вашем браузере
или следуйте ссылке
в верхней части нашего меню на боковой панели
Адаптация текста
Задачей стандартного перевода является создание текста, максимально соответствующего языку оригинала, не изменяя его значение. В случае с рекламными или иными маркетинговыми материалами главным является передача общей концепции, значения и важности исходного сообщения, независимо от того, как для этого придется изменить текст.
Слоганы, заголовки и прочие творческие маркетинговые тексты зачастую используют культурологические особенности исходного языка, включая идиомы, двусмысленность, игру слов, инсинуацию, подтекст или рифмы. При дословном переводе на другой язык эти элементы могут утрачивать свой смысл или вообще приобретать оскорбительное значение.
Наш процесс творческого перевода и адаптации текста проходит под контролем опытного руководителя проекта, который вместе с командой из нескольких лингвистов (каждый из которых имеет опыт работы в рекламе, маркетинге или соответствующую специализацию) подбирает оптимальное творческое решение для целевого(-ых) рынка(-ов).
Это совместная работа между нами и клиентом. Мы предоставляем клиенту несколько вариантов вместе с их обратным переводом и подробным объяснением, почему были выбраны те или иные слова или фразы и какое воздействие они окажут в культуре языка перевода. Вместе мы выберем наилучшую окончательную формулировку, которая найдет отклик у целевой аудитории.
Для получения бесплатной ценовой информации нажмите здесь